Descrição
A avó de tetas opíparas. A neta e seu pedido de bênção e de encontro do próprio método de carregar o dia na cabeça sem derramar uma só fração de luz até que suas tetas se tornem tão opíparas quanto às de sua avó. Mas tudo isso lá, onde a “ancestra” corra mais longe de si mesma e permita à poeta se emaranhar com outras mulheres cujos quadris deem frutos que não apenas filhos. As histórias de família e de Porto Rico, especialmente protagonizadas por mulheres negras que se negaram ao liso dos cabelos, e as ervas para curar a rachadura de que sofre a poeta, disso e de dores que não podemos enunciar aqui, fala o poemário Conjuro da Guiné. Publicado em espanhol no ano de 1991 com o título Anamú y Manigua, esse foi o livro de estreia de Mayra Santos-Febres. Esta é uma edição bilíngue (português/espanhol), inédita no Brasil.
Sobre MAYRA SANTOS-FEBRES
Nasceu em 1966, na Carolina, Porto Rico. Além de poeta, é romancista, ensaísta, crítica literária e professora de literatura na Universidade de Porto Rico. Como Diretora Executiva do Festival da Palavra nesse país, tem colaborado para que novos nomes surjam na cena literária amefricana. Publicou Anamú y Manigua (1991), El orden escapado (1991), Pez de vidrio (1994), El cuerpo correcto (1996), Urban Oracles (1997), Sirena Selena vestida de pena (2000), Tercer mundo (2000), cualquier miércoles soy tuya (2002), Sobre piel y papel (2005), Boat People (2005), Ernesto, El domador de los suenos (2008), Nuestra Señora de la Noche (2006), Fe en disfraz (2009), Tratado de Medicina Natural para Hombres Melancólicos (2011), El baile de la vida (2012) e La amante de Gardel (2015).
Sobre MARIANGELA ANDRADE
É tradutora pela Universidade de Brasília onde se doutorou em Teoria da Literatura. Pesquisa o corpo em suas excrições poéticas e políticas, publicou traduções de filósofos e poetas com destaque para obras de Nicolas Royle, Michael Ben-Naftali, Joana Masó, Donald Cross e Eliane Marques. Escreve para o periódico O Tranca Rua, é membra do corpo editorial da C14 – casa de edição e atua como tradutora voluntária do TED – Ideas Worth Spreading, desde 2010. É parte integrante do Clubamefricana de Tradutoras.
Avaliações
Não há avaliações ainda.